‘অটুট পাথর’ বইটি আল জাজিরার সাংবাদিক আহমদ ফালুদ্দিনের লেখা ‘হাজারুল আরদ’ বইয়ের অনুবাদ। বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেছেন সাবের চৌধুরি। ১৫ই আগস্ট কাবুল সরকারের পতনের পর আল জাজিরার পক্ষ থেকে তাকে চলমান পরিস্থিতি দর্শন মাধ্যমে ধারণের জন্য আফ✔️গানিস্তানে পাঠানো হয়। তিনি আগফানে পৌঁছার পর পুরো বিষয়টি ধারণ করেন। পাশাপাশি তালে✔️বান শীর্ষ নেতাদের সাক্ষাৎকার গ্রহণ করেন। তার নেওয়া সাক্ষাৎকারে তালে✔️বানদের উত্থান, সরকার গঠন, নাইন ইলেভেন ঘটনায় বিশ্বব্যাপী অস্থিরতা এবং এর প্রভাব, নাইন ইলেভেন পরবর্তী তালে✔️বানদের কৌশলগত অবস্থান ও শক্তি সঞ্চয়, তালে✔️বানদের ঘুরে দাঁড়ানো, আমেরিকার সাথে সন্ধি স্থাপন, মো☪️ল্লা উমরের জীবনী, যুদ্ধে নেতৃত্ব এবং মৃত্যুসহ প্রাসঙ্গিক সকল বিষয় আলোচনায় উঠে আসে।
তালে✔️বান শীর্ষ নেতাদের দেওয়া সাক্ষাৎকার এবং সরেজমিনে পর্যবেক্ষণে উঠে আসা তথ্যগুলো সামনে রেখে ‘হাজারুল আরদ’ বইটি লেখেন। বইটিতে তিনি আফগান জাতির ইতিহাস, ঐতিহ্য, শ্রেষ্ঠত্ব ও বীরত্বকে তার লেখনিতে তুলে ধরেন। ইতিহাসে বহুবার আফগান আক্রান্ত হলে শত্রুপক্ষকে সমুচিত জবাব দিতে কখনো ভুল করেনি। ব্রিটিশ, রাশিয়া বা আমেরিকা; কেউ তাদের সামনে টিকে থাকতে পারে নি; বিশ্বে ক্ষমতাধর সাম্রাজ্যগুলো সমাধি হিসেবে পরিচিত আফ✔️গানিস্তানের সার্বিক অবস্থা এবং ভবিষ্যৎ প্রত্যাশা তার লেখনিতে ফুটে উঠেছে। বইটি পাঠকদেরকে আফগান ও তার জনগণ সম্পর্কে স্বচ্ছ ধারণা দেওয়ার পাশাপাশি ধোয়াশাও দূর করবে বলে মনে করি।
বইয়ের নির্বাচিত অংশ:
মোল্লা উম☪️রের আত্মনিয়ন্ত্রণ শক্তি ছিল অসাধারণ, রীতিমতো চমকে ওঠার মতো। আবদুল জাব্বারের জবানিতে সামনে আমরা যে ঘটনাটি পড়তে যাচ্ছি, তা থেকে সম্ভবত এর কিছুটা আন্দাজ করা যাবে। তার ভাষ্যমতে ‘২০১১-এর মে মাসের ৩ তারিখ ভোরে, জাব্বারি তখন মনোযোগ দিয়ে ভয়েস অব আমেরিকার ফারসি সম্প্রচার শুনছিলেন। খবরে বলা হচ্ছিল, উসামা বিন লাদেনকে হত্যা করা হয়েছে। মোল্লা উম☪️র ফারসি ভালো পারতেন না। জিজ্ঞেস করলেন ‘তারা বারবার এই মানুষটার নাম বলছে কেন?’ জাব্বারি জবাব দিলেন, ‘ওরা বলছে, আমেরিকা আজ পাকিস্তান এলাকায় উসামা বিন লাদেনকে হত্যা করেছে।’ আচানক এমন একটা সংবাদ শোনার পরও মোল্লা একটা হরফ উচ্চারণ করলেন না। পূর্বের মতোই নিঃশব্দে বসে রইলেন, যেন কিছুই শুনতে পাননি না বিন লাদেনের মৃত্যুর খবর, না অন্য কিছু।’ [পৃষ্ঠা: ১০১]
‘যুক্তরাষ্ট্র যখন ইরাকে আক্রমণ করল, আমরা কিছুটা নিশ্বাস নিতে শুরু করলাম। কারণ, ইরাক নিয়ে ব্যস্ত হওয়ার দরুন আমাদের উপর চাপ অনেকটা কমে এসেছিল। এ সুযোগে আমরা আমাদের সৈনিকদের গুছিয়ে এনে তাদের উপর আক্রমণ পরিচালনা করতে সক্ষম হই। কিছু দিনের ভিতর যখন তাদের পায়ের তলা থেকে মাটি সরতে শুরু করল, তখন তৃতীয়পক্ষের মধ্যস্থতায় তারা ইঙ্গিত দিতে লাগল সংলাপের।’ [পৃষ্ঠা: ১৮২]
সন্ধির ব্যাপারের মোল্লা উম☪️রের বক্তব্য হলো: ‘ওয়াশিংটনের সাথে এই লড়াইয়ে আমার লক্ষ্য হল, তাদেরকে আফ✔️গানিস্তান থেকে বের করে দেওয়া। এর জন্য যুদ্ধ ছাড়া অন্য কোনো পথ থাকলে আপত্তি নেই।” [পৃষ্ঠা: ১৮২]
অনুবাদক সম্পর্কে:
অনুবাদকের অনুবাদ দক্ষতা বইটির ভাষান্তরে প্রস্ফুটিত হয়েছে। বইটি পড়ে মনেই হবে না যে, এটি কোনো বইয়ের অনুবাদ। অনুবাদক তার সাহিত্যধর্মী লেখায় বইটিতে প্রাণবন্ত করে তুলেছেন। এক কথায় বলা যায়, এটি একটি সফল অনুবাদ।
মতামত পর্যালোচনা
অটুট পাথর
‘অটুট পাথর’ বইটি আল জাজিরার সাংবাদিক আহমদ ফালুদ্দিনের লেখা ‘হাজারুল আরদ’ বইয়ের অনুবাদ। বইটিতে আফগান ও তালেবানদের ইতিহাস তুলে ধরা হয়েছে।
ইতিবাচক
- বইটি গ্রহণযোগ্য ব্যক্তিদের নেওয়া সাক্ষাৎকার সামনে রেখে লেখা
- বইটিতে আফগান ও তালেবানদের প্রকৃত ইতিহাস উঠে এসেছে
- সাহিত্যধর্মী লেখায় বইটি করে তুলা হয়েছে প্রাণবন্ত
মতামত পর্য়ালোচনা
-
সাহিত্যধর্মী লেখায় বইটি করে তুলা হয়েছে প্রাণবন্ত